<Header>
<Author: 韋應物>
<Title: 聽江笛送陸侍御>
<Format: 五言絕句>
<Year: 2009>
<BookName: In Such Hard Times: The Poetry of Wei Ying-wu>
<Translator: Pine, Red>
<TranslatedTitle: Hearing a Flute on the River After Seeing Of Censor Lu>
<BookPage: 342-343>
<UsedPage: 2>
<Feature: 5>
<End Header>
<Poem>
遠聽江上笛，
臨觴一送君。
還愁獨宿夜，
更向郡齋聞。
<End Poem>
<Translation>
Seeing you off over cups of wine
in the distance I heard a flute on the river
spending the night alone is sad enough
without hearing it again in my quarters
<End Translation>